CItation : "Mais ce n'est pas une mouche à moins que je me trompe.
Sûrement une "fly" le mot anglais pour dire insecte volant diptère dont les catégories familiales précèdent comme May fly pour Ephémère, Stone fly pour Plécoptère etc..."
Je ne vois pas pourquoi le mot "fly" serait acceptable et pas le mot "mouche".
Citation : "Mouche est le mot français qui désigne n'importe quoi qui ressemble à un diptère Muscidae"
Mais non, c'est une définition pédantesque et non pas courante.
Voici quelques définitions de mouches : "Insecte volant au corps rayé de gris, aux ailes transparentes, à la trompe molle, familier des habitations et parasite des aliments"; "
- Insecte diptère aux formes trapues, au vol bourdonnant et zigzaguant, aux antennes courtes, aux balanciers recouverts d'un cuilleron ; plus particulièrement insecte des familles des muscidés ou des calliphoridés.
- Insecte de n'importe quel groupe, ressemblant plus ou moins à une mouche"
"Nom donné à de nombreux insectes volants de l'ordre des Diptères, et plus particulièrement à ceux d'une espèce très commune, dite mouche domestique"
Le mot français "mouche" est donc d'un emploi très général, sans référence à une famille particulière. Bien qu'en l'espèce le terme "moucheron", tout aussi général, serait plus approprié, compte tenu de la taille.
Citation : "Les drosophiles pour te faire plaisir sont souvent appelées erronément "les mouches du vinaigre""
Ce n'est pas erroné, c'est parfaitement exact.
Cordialement
PS : j'aurais dû commencer par là : les photos sont magnifiques
Modifié par jmaffert, 14 juin 2016 - 06:30 .